当前位置: 主页 > 中国古代文学名著 > 古文观止 >

答谢中书书·原文·译文·翻译——《古文观止》

【回目录】
  [南朝·梁]陶弘景

  【作者小传】陶弘景(452—536),字通明,丹陽秣陵(今 宁县)人。幼有异慧,年四五岁即以荻为笔划灰中学书,读书万余卷,未弱冠,齐高帝作相,即引为诸王侍读,官奉朝请。后隐居于句容句曲山,自号华陽陶隐居。因梁武帝早年与之游,即位后,逢有朝廷吉凶征讨大事,常前去征询他的意见,时人称他为“山中宰相”。好神仙之术,爱山水。谥贞白先生。著作甚多,大都亡佚,诗文今传《陶隐居集》辑本一卷。  

  [题解]谢中书,名谢微(或作徵),字元度,陽夏(今河南太康县)人,豫章王记室,因曾任中书鸿胪,故称“谢中书”。本文以山川之昏晓、四时之变化,描绘了 南自然山水之美。笔致清新隽永,宛如清丽的山水画屏

  【原文】

  山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色 辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓[1],沈鳞竞跃[2],实是欲界之仙都[3],自康乐以来[4],未复有能与其奇者[5]。

  ——选自明刻《汉魏六朝百三名家集》本《陶隐居集》 

  山水中包蕴的美,自古以来人们经常谈论。高高的山峰直插云天,清清的流泉明净见底。两岸石壁上,五色缤纷 相辉映。那青翠的丛林,碧绿的修竹,一年四季都可以见到。晓雾将要消散的时候,猿猴和百鸟的啼叫声 织成一片;夕陽即将坠落 之际,潜游水中的鱼竞相腾跃。这实在是人世间的仙境,自从谢灵运以后,就再也没有能欣赏这奇妙山水的人了。

  (王运熙曹旭)  

  【注释】

  [1]颓:坠落 。[2]沈鳞:潜游水中的鱼。沈,同“沉”。[3]欲界:佛教中三界之一。即指人间。三界为:欲界(有欲、食欲);色界(无欲、食欲,但仍有形色之好和物质牵挂);无色界(摆脱一切形色、物质羁绊)。欲界之仙都,即人间仙境之意。[4]康乐:谢灵运。灵运袭封康乐公,性耽山水,故云。[5]与:参与其间。这里指欣赏。

相关评论

×请选择打赏方式

  
亲爱的书友,祝你节日快乐!